Freitag, 15. Juni 2012

Communicating with nature people

Hello,

nature people have another mouthpart and another larynge than humans. So for us humans it may be very difficult to learn their languages even if we are able to hear and to see those people. They have lots of languages and dialects as the various species may reflect. Now I want to show you the kind of communication between nature people because that's very fascinating:

Nature people are half telepaths. They communicate to each other my using telepathic images, gestures and facial expression alltogether:

"Robin Readbreast" (telepathical image of a bird with a read breast) + imitating the birdsong with the mouth = our word: "Robin Readbreast". The action of the bird may be showed by using the arms showing e.g the flying bird and finally by pointing to the east. So that means: "I saw a Robin Readbrest flying to the east. " Imitating the sound of the bird = the spoken word. Now hopefully you can understand how difficult it is for us to do so properly! The sound and the quality of the "word" depend on the region where the people live. It's a dialect!

Modern human beings do not think any longer in images but in words. The invention of the greek alphabet is the reason for that developent. So if you want to tell a nature man/woman something about a "Robin Readbreast" you are not to think the english word - because you partner cannot read English! You have to create an image of the word in your brain - simultaneously you may say "Robin Readbreast". Then your partner knows that your english word corresponds to that image. If yout want to tell him/her where you saw the bird, create the image of the place in your brain as well and say e.g. "Mount XY".  Use your facial expression and gestures to show how you felt about seeing the bird.

Now I got a kind of nature people language Esperanto, that improves that kind of communication between the species. It's a derivate from their spoken languages, that is special made for the mouthparts of humans. The effect is: It sounds similarly to what they speak even if it is not. And it's a derivate mixture of their various dialects.

An example:

English:  "The headphones are on the table."

Nature people Esperanto: "Haanr aat bòdarth uut."

Literally translation: Double hearing (Haanr), on/of overriding importance (aat), flat surface (bòdarth), under (uut).

English sentence: "Double hearing on flat surface under."

Now that doesn't really sound like: "The headphones are on the table" - doesn't it? Now create the image of the headphones on the table in your mind, and the sound of music (yes your imagination ist able to do so!). Your communication partner will now know that the strange things on the table may help to improve the hearing of music!

In my new nature people novel  I use that esperanto language! It shows you very fine how those people understand their environment and how they communicate to each other!

Greetings
Alina


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen